Huang Sheng Shyan (1910–1992) kínai harcművész Fujian tartományban született, és már fiatalon elkezdte tanulmányozni a White Crane Kung Fu-t. A második világháború után Tajvanra költözött, ahol Cheng Man Ching hatására Taijiquan-t tanult, majd 8 év múlva tanítani kezdte Szingapúrban és Malajziában. Kiemelkedő képességei révén nemzetközi hírnévre tett szert, tanítványai világszerte alapítottak iskolákat.
Egész életét a Taiji finomításának szentelte, hihetetlen mélységeket elérve benne. Még idős korában is alázattal és tanulni vágyással tekintett e művészetre. Egyszer azt válaszolta, hogy a Taiji teljes megértéséhez 300 év kellene.



Sok videót látni az interneten, amelyeken Huang mester embereket dobál, minden alkalmat megragadott, hogy „toló kezeket” mutasson be a tanítványain. Olyan egyszerűnek tűnik videón nézve, hogy azt gondolhatjuk, hogy megrendezett színjáték, de nem az! Olyan érzékenyre finomította a képességeit, hogy a legcsekélyebb érintéssel is képes volt olvasni bárkinek a testéről, majd irányítani a középpontját és messzire ellökni a partnerét.
Huang Sheng-Shyan mester 20 pontra hivatkozott a Taiji formával és a Qi művelésével kapcsolatban
- A test minden izmát el kell lazítani és kell elengedni.
全身肌肉放松开 - A testnek függőlegesnek kell lennie anélkül, hogy megdőlne vagy megbillenne.
立身中正不偏倚 - Ki kell üríteni a mellkast és leengedni, ellazított vállak és leengedett könyökök.
含胸沉肩要垂肘 - A farkcsonttól felemelkedik és a fejtetőn összegyűlik a tudatosság.
尾闾收正神贯顶 - Összehúzott ánusz és közben mégis ellazított és lógatott fenék.
收肛松臀意下垂 - Összpontosított elme, táplálása és művelése a Qi-nek, mozdulatok nélkül. (Elkerülve a szükségtelen mozgásokat a test három részén: a fejben, a karokban és a törzsben.)
凝神养气三不动 - Fenntartott tudatosság a három központban. (a tenyér közepe, a dantien és a bugyborékoló forrás a talpon).
意守三中要专一 - Figyelem használata a nyers erő helyett, hogy a közép mindig megmaradjon.
用意守中不用力 - Tudatos, ellazított test és nyugodt elme.
体定心静要松沉 - Minden forgás a csípőből és a derékból indul.
转动源头腰为主 - Előre vagy hátralépéskor az „üres” és a „teli” lábakat egyértelműen szét kell választani és stabilizálni.
进退虚实腿稳动 - Az előre és a hátra mozgást a lábak kezdeményezik.
前进后退腿为先 - A mozdulatlanságban mozgás van, a mozgásban pedig süllyesztés.
静中促动动带沉 - A test alsó és felső részének összhangban kell lennie.
上下一致要和顺 - Terheletlen nyak, leengedett vállak, süllyesztett könyökök.
虚领沉肩两耳垂 - Három dolgot sosem szabad egyenesen kifeszíteni: a testet, a karokat, a lábakat.
拳理运动三不直 - A folytonosság fenntartása és harmonikus kapcsolat a belső és külső között.
连绵不断内外合 - A kezek úgy mozognak, mintha selyemszálat húznának, a lábak pedig mint a macskáké.
手如抽丝脚猫行 - Bizalom és alázatosság vezet a sikerhez.
信心虚心恒必成 - A megvalósítás a természetességgel érhető el.
功架成就用自然
A fordításnál (forrás: taijidc.wordpress.com) nem törekedtem a pontosságra. Inkább olyan szándékkal készült, amiben három irányelv mentén kerültek a pontok átfogalmazásra. (1) Az eredeti kínai karakterek jelentése, (2) az angolra fordított megfogalmazás és kiegészítések, (3) a módszerbéli tapasztalatok és gyakorlatias megvalósíthatóság.
Az esszenciális pontok véleményem szerint, nem is betartandó szabályok, inkább a helyes gyakorlás és megvalósítás visszaigazoló jelei. Törekedhetünk mind egyszerre fenntartani, de egyszer majd mind megvalósul, amikor jól csináljuk amit kell, erőlködéstől mentesen és természetesen. Kívánom, hogy mindenkinek segítségül szolgáljanak a Taiji gyakorlás útján ezek a hasznos útmutatások!