Huang mester 20 esszenciális pontja

Huang Sheng Shyan (1910–1992) kínai harcművész Fujian tartományban született, és már fiatalon elkezdte tanulmányozni a White Crane Kung Fu-t. A második világháború után Tajvanra költözött, ahol Cheng Man Ching hatására Taijiquan-t tanult, majd 8 év múlva tanítani kezdte Szingapúrban és Malajziában. Kiemelkedő képességei révén nemzetközi hírnévre tett szert, tanítványai világszerte alapítottak iskolákat.

Egész életét a Taiji finomításának szentelte, hihetetlen mélységeket elérve benne. Még idős korában is alázattal és tanulni vágyással tekintett e művészetre. Egyszer azt válaszolta, hogy a Taiji teljes megértéséhez 300 év kellene.

Sok videót látni az interneten, amelyeken Huang mester embereket dobál, minden alkalmat megragadott, hogy „toló kezeket” mutasson be a tanítványain. Olyan egyszerűnek tűnik videón nézve, hogy azt gondolhatjuk, hogy megrendezett színjáték, de nem az! Olyan érzékenyre finomította a képességeit, hogy a legcsekélyebb érintéssel is képes volt olvasni bárkinek a testéről, majd irányítani a középpontját és messzire ellökni a partnerét.

Huang Sheng-Shyan mester 20 pontra hivatkozott a Taiji formával és a Qi művelésével kapcsolatban

  1. A test minden izmát el kell lazítani és kell elengedni.
    全身肌肉放松开
  2. A testnek függőlegesnek kell lennie anélkül, hogy megdőlne vagy megbillenne.
    立身中正不偏倚
  3. Ki kell üríteni a mellkast és leengedni, ellazított vállak és leengedett könyökök.
    含胸沉肩要垂肘
  4. A farkcsonttól felemelkedik és a fejtetőn összegyűlik a tudatosság.
    尾闾收正神贯顶
  5. Összehúzott ánusz és közben mégis ellazított és lógatott fenék.
    收肛松臀意下垂
  6. Összpontosított elme, táplálása és művelése a Qi-nek, mozdulatok nélkül. (Elkerülve a szükségtelen mozgásokat a test három részén: a fejben, a karokban és a törzsben.)
    凝神养气三不动
  7. Fenntartott tudatosság a három központban. (a tenyér közepe, a dantien és a bugyborékoló forrás a talpon).
    意守三中要专一
  8. Figyelem használata a nyers erő helyett, hogy a közép mindig megmaradjon.
    用意守中不用力
  9. Tudatos, ellazított test és nyugodt elme.
    体定心静要松沉
  10. Minden forgás a csípőből és a derékból indul.
    转动源头腰为主
  11. Előre vagy hátralépéskor az „üres” és a „teli” lábakat egyértelműen szét kell választani és stabilizálni.
    进退虚实腿稳动
  12. Az előre és a hátra mozgást a lábak kezdeményezik.
    前进后退腿为先
  13. A mozdulatlanságban mozgás van, a mozgásban pedig süllyesztés.
    静中促动动带沉
  14. A test alsó és felső részének összhangban kell lennie.
    上下一致要和顺
  15. Terheletlen nyak, leengedett vállak, süllyesztett könyökök.
    虚领沉肩两耳垂
  16. Három dolgot sosem szabad egyenesen kifeszíteni: a testet, a karokat, a lábakat.
    拳理运动三不直
  17. A folytonosság fenntartása és harmonikus kapcsolat a belső és külső között.
    连绵不断内外合
  18. A kezek úgy mozognak, mintha selyemszálat húznának, a lábak pedig mint a macskáké.
    手如抽丝脚猫行
  19. Bizalom és alázatosság vezet a sikerhez.
    信心虚心恒必成
  20. A megvalósítás a természetességgel érhető el.
    功架成就用自然

A fordításnál (forrás: taijidc.wordpress.com) nem törekedtem a pontosságra. Inkább olyan szándékkal készült, amiben három irányelv mentén kerültek a pontok átfogalmazásra. (1) Az eredeti kínai karakterek jelentése, (2) az angolra fordított megfogalmazás és kiegészítések, (3) a módszerbéli tapasztalatok és gyakorlatias megvalósíthatóság.

Az esszenciális pontok véleményem szerint, nem is betartandó szabályok, inkább a helyes gyakorlás és megvalósítás visszaigazoló jelei. Törekedhetünk mind egyszerre fenntartani, de egyszer majd mind megvalósul, amikor jól csináljuk amit kell, erőlködéstől mentesen és természetesen. Kívánom, hogy mindenkinek segítségül szolgáljanak a Taiji gyakorlás útján ezek a hasznos útmutatások!